Wednesday, November 26, 2014

"Preparing for the Holidays"

Photo: We are just one week away from Preparing for the Holidays on November 22! Make your own unique gift, check out the 19th-century method of smoking meat or see how families made candles, soap, fruit cake or sausage for the winter. What is your favorite winter tradition? Event details: http://bit.ly/GCVMHolidays

This was the name of the special day at Genesee Country Village last weekend.  What did we see and learn?

Weihnachtsvorbereitungen standen im Mittelpunkt eines besonderen Tages des Museumsdorfes Genesee Country Village.  Was gab es zu sehen und zu lernen?

Making crafts:
Basteln: 

 Here Flora and Veronika are making dried cranberry hearts.
Hier machen Veronika und Flora Herzen aus getrockneten amerikanischen Preiselbeeren.

 Miriam and Flora made little potpourri bags.
Miriam und Flora haben auch kleine Duftsäckchen gemacht.

Charlotte is making a Victorian gift box out of pretty paper.
Charlotte macht eine viktorianische Schachtel aus hübschem Papier.

Eating inside a historic tavern:
In einer historischen Gastwirschaft essen:

 A real fire place
Ein echter Kamin

 Menu
Speisekarte

 View out the tavern window
Blick aus dem Fenster der Gastwirtschaft

Eating sauerkraut with sausages, one of the waitresses was another homeschooled student from our co-op group. 
Sauerkraut mit Würstchen: Eine der Kellnerinnen war eine Schülerin von unserer Heimunterrichtsgruppe.

Spinning and weaving:
Spinnen und Weben:



Candle Making:
Kerzenziehen:

 Candles out of tallow
Kerzen aus Rindertalg


Hog butchering:
Schweineschlachten:

 Big kettles for hot water
Große Kessel für heißes Wasser

Cutting apart a hog: We did go close to watch how they cut it apart and saw heart, head, ribs, etc.  I did not take a picture up close so not to offend any readers here.  The men did not show how they killed the hogs behind the barn, but everything else was demonstrated.  They did a wonderful job in showing how you do it and that nothing got wasted.  They also answered questions very well.

Zerlegen des Schweines: Wir haben genau zugesehen, wie sie das Schwein zerlegt haben und Herz, Kopf, Rippen usw. gesehen.  Ich habe aber keine Nahaufnahmen gemacht, um meine Leser hier nicht zu schockieren.  Die Männer haben nicht gezeigt, wie sie die Schweine hinter der Scheune getötet haben, doch alles andere konnte man miterleben.  Sie haben das ganz wunderbar erklärt und demonstriert.  

Rendering lard and brining, Salting and smoking meat:
Schweineschmalz gewinnen und Pökeln. Salzen und Räuchern von Fleisch: 

 Here the meat was salted to get ready to be put into the smoke house to make bacon.
Hier ist das Fleisch gesalzen worden, um dann im Räucherhaus geräuchert zu werden, so daß man Speck hatte.

A view of the smoke house
Ein Blick ins Räucherhaus

Making soap:
Seifenherstellung:

 Potash (lye) and lard (from the just slaughtered hogs) makes soap
Pottasche (Lauge) und Schweineschmalz (von den frisch geschlachteten Schweinen) macht Seife

Soft soap
Weiche Seife

Fruitcake:
Früchtekuchen:



Baking fruit cake
Backen des Früchtekuchens

We also watched how to make chocolate, but the room was so dark that my pictures are all blurry.

Wir haben auch bei der Schokoladenherstellung zugesehen, aber der Raum war so dunkel, daß meine Fotos alle unscharf sind. 







Monday, November 24, 2014

One More/Noch eins




Power Outage/Stromausfall

Well, I had started to write such a beautiful post on how to butcher a pig, but then we first had an internet outage and later a power outage.  So the pigs have to wait (I am serious, we went to watch how to butcher a pig, we did not watch how to kill it, though).  We had my intermediate German student over this afternoon (Sunday), and now it is late.  So I will just post some pictures of the Nutcracker preparations.

Also, eigentlich habe ich angefangen einen Eintrag hier über das Schweineschlachten zu schreiben, aber dann ist erst das Internet ausgefallen und danach der Strom.  Also müssen die Schweine warten (das ist kein Witz, wir haben am Samstag zugeguckt, wie man so ein frisch geschlachtetes Schwein zerteilt, das Töten haben wir jedoch nicht gesehen).  Sonntag nachmittag war meine Studentin, die schon im dritten Semester Deutsch studiert, bei uns und jetzt ist es schon sehr spät.  Deshalb gibt es nur Fotos, die mit dem bevorstehenden Nußknacker zu tun haben.  



 Photo: Photo by Rebecca Lindamood of Foodie With Family







Friday, November 21, 2014

Our Snow/Unser Schnee



Buffalo got 6 feet snow, but we only 6-12 inches.  The death toll has climbed to 13 and all the schools are still closed.  Most of our grocery stores get their deliveries from Buffalo or Rochester, that means that right now they are not getting anything.  Peter tried to do grocery shopping, but the shelves were quite empty.  When walking to class this morning, I took these pictures.

Buffalo hat 1,80 m Schnee bekommen, aber wir nur 15 bis 30 cm.  Inzwischen sind 13 Menschen in der Schneekatastrophe gestorben, die Stadt ist lahmgelegt, die Schulen bleiben geschlossen.  Unsere Lebensmittelgeschäfte hier im Süden beziehen ihre Waren vor allen Dingen aus Buffalo und Rochester.  Als Peter gestern einkaufen wollte, waren die meisten Regale sehr leer.  Es gibt nicht viel zu kaufen,  Heute morgen, auf meinem Weg zum Deutschseminar, habe ich diese Fotos gemacht.














 Our creek
Unser Bach



When you are done with snow games, you might be playing this saint card game.  Nach dem Spielen im Schnee kann man gut ein Kartenspiel mit Heiligen hervorholen.    



And now two pictures from Buffalo as found on the Weather Channel and local radio station.  Und hier zwei Fotos aus Buffalo vom Wetteramt und einem lokalen Radiosender herausgegeben:

Embedded image permalink


Embedded image permalink
Buried houses
Begrabene Häuser


Wednesday, November 19, 2014

Time/Zeit

 Time to rest because it is too cold to go outside.
Zeit zum Ausruhen, weil es zu kalt ist, um rauszugehen.

Veronika is learning about time right now.  We have been doing some interesting projects.  The first one was to get a grasp on what time is.  We started with a spiral in her lesson book.  Each color represents a new unit of time: second, minute, hour, day, week.  The next unit, month, we showed by walking in circles around her lesson book, which had been placed on the floor.  The last unit we demonstrated was the year.  She put on her jacket and walked around the circles we had just made on the floor, i.e., went outside and walked around the block.


Veronika beschäftigt sich im Moment mit Zeit.  Wir haben schon einige interessante Projekte gemacht.  Zuerst haben wir versucht herauszufinden, was Zeit ist.  Dazu haben wir eine Zeitspirale in ihr Heft gemalt.  Jede neue Farbe steht für eine neue Zeiteinheit: Sekunde, Minute, Stunde, Tag, Woche.  Die nächste Einheit, der Monat, wurde gezeigt, indem Veronika ihr Heft auf den Boden legte und dann sprialenförmig um ihr Heft ging.  Unsere größte Einheit, das Jahr, haben wir nachempfunden, indem sich Veronika ihre Jacke anzog und dann eine Runde um den Block machte, was wie eine Fortführung der Spirale draußen war.


A wonderful book that demonstrates many different aspects of time is the German book Alle Zeit der Welt.  Here are a few sample pages:

Antje Damm hat ein sehr anregendes Kinderbuch über die Zeit geschrieben.  Hier ein paar Beispielsseiten:    







Veronika build a water clock and measured how much water had dripped out every half hour.
Veronika hat eine Wasseruhr gebaut und jede halbe Stunde gemessen, wievel Wasser herausrinnt.




She also made a simple clock out of construction paper.  Aus Tonpapier hat sie eine einfache Uhr gebastelt.  





Today we learned about the time zones of the earth and have figured our what time the American west coast shows at a certain specific time here in New York.  We then added six hours to our local time to find out what time the German grandparents have.  She had fun doing the math and the comparing.  The book The Story of Clocks and Calendars has a wonderful introduction to the time zones.

Heute haben wir über die Zeitzonen der Erde geredet und berechnet, welche Zeit die amerikanische Westküste (Kalifornien) hat, wenn es bei uns eine bestimmt Zeit ist, und welche Zeit Oma und Opa in Deutschland zu diesem Zeitpunkt haben.  Das hat Veronika großen Spaß gemacht.  Die Zeitzonentabelle in diesem amerikanischen Buch hat ihr dabei geholfen.






Of course you also need to learn Thirty Days Hath September or try the "knuckle test."
Natürlich muß man auch das englische Gedicht Thirty Days Hath September lernen oder den Knöcheltest anwenden.